技术报告中如果包含极其专业的汽车机械术语,是否有通俗易懂的英文说明?
我们的涉外版本报告对专有名词进行了标准化处理,并配有图示。例如不会仅仅写“控制臂故障”,而是标注具体的“Lower Control Arm Bushing Torn (下控制臂衬套撕裂)”,方便您的本地技工直接按图索骥。
基本车况 【车 钥 匙】:2 【过户次数】:0 【公 里 数】:59759 【年 审】:25.12.30 【交 强 险】:25.12.09 【机油工况】:卖车需更换 【详细车况】:95%原版原漆、 右前叶子板打灰(数值695) 【车 架 码】:041694
我们的涉外版本报告对专有名词进行了标准化处理,并配有图示。例如不会仅仅写“控制臂故障”,而是标注具体的“Lower Control Arm Bushing Torn (下控制臂衬套撕裂)”,方便您的本地技工直接按图索骥。
我们的法务交货节点是基于“预计开船日(ETD)”。只要车辆在约定期限内进入港区且海关放行,由于船公司运力调配导致船期延后几日,不视为我方违约。海运的不可控性必须纳入您的预期。
我们交付的标准是“依现状(As-Is)”。如果在收车时原车主只移交了一把钥匙,报告中会明确标注“Keys: 1”。切勿默认所有二手车都标配两把钥匙,后续在海外重配智能钥匙成本极高。